-
En el marco del proyecto DHuMAR (Digital Humanities, Middle Ages & Renaissance) que tiene como fin, entre otros, el de dar a conocer las últimas investigaciones sobre traducción medieval y renacentista, destaca el Catálogo Hipertextual de...
-
Database delle numerose edizioni e traduzioni dei Promessi Sposi prodotte in Europa e nel Mondo nel corso dei secoli.
-
LTit è un progetto dedicato alla letteratura tradotta in Italia. Si tratta di una banca dati che raccoglie le traduzioni pubblicate in volume nel corso del Novecento, mettendo in relazione le opere originali, le traduzioni e le edizioni di uno...
-
SPAGNOLO:
La RedHD es una iniciativa de un grupo de académicos y académicas que nos reunimos en junio 2011 para discutir formas de impulsar y apoyar la formalización de las Humanidades Digitales.
ITALIANO:
La RedHD è un'iniziativa di un gruppo...
-
FRANCESE:
"Scripta Manent" est une base de données conçue sous Heurist qui met en relation des livres et des personnes en France pour la période 1530-1560.
Son premier but est d'indiquer qui parle à/de qui dans les ouvrages imprimés de la...
-
TRALYT è una piattaforma digitale open access rivolta allo studio dei rapporti culturali italo-francesi per il tramite delle traduzioni di poesia lirica. Il sito consente di interrogare un repertorio bibliografico-critico delle traduzioni di testi...
-
L'OPOB comprende l'edizione diplomatica dei Rerum vulgarium fragmenta di Ettore Modigliani; le edizioni critiche di Gianfranco Contini e Giuseppe Savoca; il ms. Queriniano D II 21; l'incunabolo Queriniano G V 15; il commento di Alessandro...
-
Il progetto Princeton Dante combina un approccio tradizionale allo studio della Commedia dantesca con nuove tecniche di raccolta e consultazione di dati, immagini e suoni. Il testo del poema dantesco è sempre al centro dell'attenzione per...